한국 한시선(韓國漢詩選)

설장수,"버들가지 노래 柳枝詞"

반빈(半賓) 2024. 1. 30. 05:21

偰長壽(字天民,號芸齋,1341-1399)

 

〈柳枝詞〉

 

垂綠鶯來擺,飄綿蝶去隨。

本無安穩計,爭得繫離思。

 

설장수 (자는 천민, 호는 운재, 1342-1399)

 

"버들가지 노래"

 

드리워진 녹색 가지를 꾀꼬리가 와서 흔들고

나부끼는 비단같이 나비가 서로를 따라 다닙니다

평안하게 살 방법이란 건 본래부터 없지만

떠날까 하는 생각을 서둘러 묶어 맵니다

(반빈 역)

 

Sōl Chang-su (1341-1399)

 

"A Willow Branch Song"

 

Orioles come and shake the drooping green branches;

Butterflies chase each other fluttering like silk.

There's no such thing as plans for living peacefully,

But I hasten to tie up the thoughts of leaving.

(H. Rhew, tr.)