시선(詩選)

"미인에 대한 논의 美人辨"

반빈(半賓) 2023. 8. 12. 07:25

半賓

 

〈美人辨〉

 

宋玉登徒皆請教,

東家也問無瑕貌。

不能著粉禁施朱,

那讓西隣真願效。

(癸卯大暑後數日)

 

반빈

 

"미인에 대한 논의"

 

송옥에게도 등도자에게도

         모두 여쭈어 보아야 합니다

동쪽 이웃에게도 흠 없는

         모습에 대해 물어야 합니다

분을 바를 수도 없고

         입술을 빨갛게 그리지 못하게 하면서

어떻게 서쪽 이웃에게

         진심으로 따라 하라고 하나요

 

         주: 이 시는 송옥(宋玉)이 지은 〈등도자는 여자를 좋아합니다 登徒子好色賦〉라는 작품에 등장하는 동쪽 이웃의 형상을 이용합니다. 조금이라도 더 크면 너무 크고, 조금이라도 작다면 너무 작고, 분을 바르면 너무 희고, 입술을 바르면 너무 붉다는 표현으로 완벽한 미모를 묘사합니다.

(계묘년 대서 며칠 후)

 

H. Rhew

 

"On Beautiful Women"

 

Song Yu and Master Dengtu, as well—

            They all shall be asked.

The neighbor on the east side

            Shall be asked about her flawless appearance.

She cannot use powder,

            Nor is allowed to rouge the lips.

Can we make the neighbor on the west

            To wish really to follow suit?

 

            Note: This poem alludes to the "neighbor on the east" in the "Rhyme-prose on Master Dengtu, the Womanizer 登徒子好色賦" by Song Yu (宋玉, fl. 298-263 BCE).  The neighbor on the east is a beautiful woman, whose perfect beauty is described as "Increasing by one inch would make her too tall; decreasing by one inch, too short. Applying powder will make her too white, and lipstick, too red."

(A few days after the Main Heat, 2023)