半賓
〈世局嚴寒〉
連橫爭合縱,世局在嚴寒。
進退知何確,憂愁苦萬端。
(癸卯初夏)
반빈
"세상 꼬락서니가 된 추위 속입니다"
가로로 연결해서 세로로 모인 것과 싸우니
세상 꼬락서니가 된 추위 속입니다
나아가야 할지 물러서야 할지 어찌 확실히 아나요
근심걱정이 만 갈래라 괴롭습니다
(계묘년 초여름)
H. Rhew
"The World in a Bitter Cold"
Uniting crosswise to fight lengthwise allies,
The world is in a bitter cold of winter.
How can we know for sure to advance or to retreat?
Fears and worries painfully split into thousands more.
(Early Summer, 2023)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"내 본성이 과연 선한가?" (0) | 2023.06.17 |
---|---|
"고양이의 언어" (0) | 2023.06.10 |
마이클 데니스 브라운 (1940 - ) 돌아가는 길 (우리말 중국어 번역) (0) | 2023.05.29 |
"연꽃 보기" (0) | 2023.05.27 |
Kate Baer "Idea" (우리말 중국어 번역) (0) | 2023.05.23 |