임의로 영화나 연극을 하나 골라 그에 대해 오언율시 한 수를 지으라는 중국 고전시 동인그룹의 과제를 행하기 위해 다음과 같은 시를 지었습니다.
半賓
非常律師禹英雨
鯨魚種屬多,
起舞或婆娑。
默默來攜手,
匆匆共定波。
天才游大海,
自閉對陂陀。
白眼常斜視,
孤高藍小鵝。
(〈大海〉為禹律師所屬法務法人名稱之意譯也。)
(壬寅大暑前一日)
반빈
"이상한 변호사 우영우"
고래엔 참 여러가지 종류가 있습니다
어떤 건 일어나 너울너울 춤을 추기도 합니다
말없이 와서 손을 잡아주고;
서둘러 함께 물결을 가라앉힙니다
하늘이 준 솜씨로 큰 바다에서 헤엄을 치고;
스스로 닫아 걸고 오르막내리막을 마주합니다
쌀쌀맞은 눈으로 늘 비스듬히 째려보는 건
고고한 작은 파란 거위입니다
("큰 바다"라고 옮긴 다섯째 행의 "大海"는 우영우변호사가 소속된 법무법인의 명칭인 "한바다"의 의역으로 읽을 수도 있겠습니다.)
(임인년 대서 하루 전)
H. Rhew
"Extraordinary Lawyer Woo Young Woo"
Whales come in numerous species.
Some rise to dance a whirling dance.
Without words, it comes to hold her hands;
Scurrying together, they settle the waves.
The heaven endowed genius swims in the big ocean;
The self-closed faces the road of ups and downs.
Looked askance by the chilling eyes
Is a blue gosling proud in loneliness.
(The phrase translated here as "the big ocean," "大海" in the fifth line, can be read as a translation of the name of the law firm that Lawyer Woo worked for, "한바다 Hanbada.")
(A Day before the Major Summer Heat, 2022)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"꽃놀이가 끝날 수 있나요?" (0) | 2022.07.29 |
---|---|
“ 미나리 (꿈에서 그리는 땅)” (0) | 2022.07.25 |
"감잎으로 차를 대신합니다" (0) | 2022.07.19 |
"러시아와 우크라이나 둘 다 틀렸습니다" (0) | 2022.07.15 |
"하늘 내려다 보기" (0) | 2022.07.10 |