죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "하늘"

반빈(半賓) 2022. 2. 4. 05:23

竹西朴氏

 

 

圓盖輕清西北傾,流行一氣四時成。

乾乾剛德無私覆,浩浩神功未易名。

日月包涵長有象,雷霆變化豈無聲。

通明殿上紅雲處,飛夢那能到玉京。

 

 

죽서 박씨

 

"하늘"

 

가볍고 맑은 둥근 덮개

   서북쪽으로 기울어 있고

흘러 움직이는 기운이

    계절을 이룹니다

 

굳건하고 강한

   사사롭게 번복하지 않았고

넓고 신묘한 공덕

   쉽게 이름을 지을 없었습니다

 

해와 달을 감싸 안아

   오래오래 모습을 나타내고

우레와 벼락이 변하고 바뀌니

   어찌 소리가 없겠습니까

 

옥황상제의 통명전 위로

   붉은 구름이 떠있는

꿈속에 날아 오른다 해도

   어찌 하늘의 궁전에 이를 있나요

(반빈 )

 

 

Bak Jukseo

 

"The Heavens"

 

The round-shaped lid, light and clear,

   Is tilted toward northwest.

The energy, flowing and moving,

   Completes the four seasons.

 

The strong, hard power

   Has not overturned things for any private cause;

The boundless, wondrous merits

   Were not to be easily named.

 

Encompassing the sun and the moon,

   It has manifested lasting images;

Changing and transforming thunder and lightning,

   How can it be kept without sound?

 

The place of red clouds

   Over the Hall of Thorough Clarity—

How could I reach the Palace of Heavenly Lord,

   Even if I fly up in my dream?

(H. Rhew, tr.)