金正喜(字元春,號秋史,1786-1856)
〈午睡〉三首之二
苽花㰚落粟風凉,
住在玲瓏怳惚光。
富貴神仙饒一轉,
炊烟漫敎枕頭長。
김정희 (자는 원춘, 호는 추사, 1786-1856)
"낮잠" 세 수의 둘째
박꽃 핀 울타리로
조 밭에서 부는 바람이 시원해
내가 사는 곳은 꿈결같이
반짝이는 빛 속입니다
부유하고 지체 높은 신선의
풍요로움이 한바탕 돌아 나가니
밥 짓는 연기가 솔솔
베갯머리를 맴돕니다
(반빈 역)
Kim Chōng-hūi (1786-1856)
"A Daytime Nap" Second of Three Poems
Over the fence where gourd flowers bloom
Blows in a cool breeze from the millet field,
Making where I live
A place bright with translucent light.
A round of abundance as a celestial
Of fame and fortune draws to an end,
And the smoke of cooking a meal
Freely reaches the pillow side.
(H. Rhew, tr.)

'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
| 김정희,"낮잠 午睡" 세 수의 첫째 (0) | 2026.04.08 |
|---|---|
| 김정희,"뜨락의 풀 庭草" (0) | 2026.04.06 |
| 김정희,"소나기가 내리다 그치다 하여 시름하며 시 지을 운자를 고릅니다 驟雨旋止,憫坐拈韻" (0) | 2026.04.03 |
| 김정희,"봄날 春日" (0) | 2026.04.01 |
| 김정희,"산을 보며 看山" (0) | 2026.03.30 |