한국 한시선(韓國漢詩選)

김정희,"낮잠 午睡" 세 수의 둘째

반빈(半賓) 2026. 4. 10. 03:15

金正喜(字元春,號秋史,1786-1856)

 

〈午睡〉三首之二

 

苽花㰚落粟風凉,

住在玲瓏怳惚光。

富貴神仙饒一轉,

炊烟漫敎枕頭長。

 

김정희 (자는 원춘, 호는 추사, 1786-1856)

 

"낮잠" 세 수의 둘째

 

박꽃 핀 울타리로

      조 밭에서 부는 바람이 시원해

내가 사는 곳은 꿈결같이

      반짝이는 빛 속입니다

부유하고 지체 높은 신선의

      풍요로움이 한바탕 돌아 나가니

밥 짓는 연기가 솔솔

      베갯머리를 맴돕니다

(반빈 역)

 

Kim Chōng-hūi (1786-1856)

 

"A Daytime Nap" Second of Three Poems

 

Over the fence where gourd flowers bloom

        Blows in a cool breeze from the millet field,

Making where I live

        A place bright with translucent light.

A round of abundance as a celestial

        Of fame and fortune draws to an end,

And the smoke of cooking a meal

        Freely reaches the pillow side.

(H. Rhew, tr.)

그림: 제주도 조 밭 (제주학연구센터)