申晸(字寅伯,號汾厓,1628-1687)
〈聽琴〉
纖纖玉手動哀絃,
遠客傷心淚自懸。
最是曲終無恨意,
半簾殘月小樓邊。
신정 (자는 인백, 호는 분애, 1628-1687)
"가야금 소리를 듣습니다"
가녀린 흰 손이
슬픈 현을 움직이니
멀리서 온 나그네 마음이 아파
눈물이 달렸습니다
곡이 끝났을 때 원망스런 마음이
없었음이 가장 탁월합니다
주렴 중간에 달이 아직 남아
작은 누각 곁을 서성이네요
(반빈 역)
Shin Chōng (1628-1687)
"Listening to Zither Music"
The slender white hands
Moves the sorrowful strings,
And teardrops hang in the eyes
Of this traveler from afar.
The most notable of all is that there is
No resenting heart when the music is done.
In the middle of the curtain is a lingering moon
Sauntering around the little pavilion.
(H. Rhew, tr.)

'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
| 신정,"중양절에 추경을 그리워합니다 重九懷樞卿" (0) | 2026.02.12 |
|---|---|
| 신정,"한밤중 바다 파도소리가 들립니다 夜聞海濤" (0) | 2026.02.09 |
| 신정,"젓대소리를 듣습니다 聞笛" (0) | 2026.02.05 |
| 신정,"새벽에 일어나 曉起" (0) | 2026.02.02 |
| 신정,"왕소군의 한 昭君怨" (0) | 2026.01.31 |