鄭芝溶(1902-1950)
〈湖水·二〉
鴨子脖子
纏住湖水
鴨子脖子
一直怕癢
(半賓譯)
Chōng Chi-yong (1902-1950)
"Lake 2"
The neck of a duck
Winds around the lake
The neck of the duck
Feels ticklish on and on
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
정지용 (1902-1950)
"호수 2"
오리 모가지는
호수를 감는다
오리 모가지는
자꾸 간지러워
- 시문학 2호 (1930.5)
- 《정지용시집》(1935)

'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
| 정지용 "호수 1" (중국어 영어 번역) (0) | 2026.01.25 |
|---|---|
| 이승희 "오늘 별이 뜨는 이유에 대해" (중국어 영어 번역) (0) | 2026.01.23 |
| 정현우 "망명 수첩" (중국어 영어 번역) (1) | 2026.01.21 |
| 정현우 "개소리" (중국어 영어 번역) (0) | 2026.01.18 |
| 장은숙 "쓸쓸한 날" (중국어 영어 번역) (0) | 2026.01.16 |