한국 한시선(韓國漢詩選)

신정,"산사에서 마음 속 생각을 노래합니다 山寺詠懷"

반빈(半賓) 2026. 1. 22. 02:47

晸(字寅伯,號汾厓,1628-1687)

 

〈山寺詠懷〉

 

聽盡空山雨,殘燈古寺秋。

霜前白雁信,驚起故園愁。

 

신정 (자는 인백, 호는 분애, 1628-1687)

 

"산사에서 마음 속 생각을 노래합니다"

 

텅 빈 산의 빗소리를 그칠 때까지 들으니

오래된 절의 가을밤 등불이 스러져 갑니다

서리 앞 흰 기러기가 전해주는 편지에

놀라 일어나 고향의 뜰을 그리워 합니다

(반빈 역)

 

Shin Chōng (1628-1687)

 

"Singing My Thoughts at a Temple in the Mountain"

 

I listen to the rain in the empty mountain until it ceases,

And the lamp flickers in the autumn night at an old temple.

Before the frost is a letter delivered by the geese,

Which startles me to rise and think of the garden at home.

(H. Rhew, tr.)