한국 한시선(韓國漢詩選)

박장원,"그림에 부쳐 題畫"

반빈(半賓) 2026. 1. 3. 00:36

朴長遠(字仲久,號久堂,又號濕川,1612-1671)

 

〈題畫〉

 

童子携琴客跨驢,

斷橋芳草雨晴初。

回頭笑向山花語,

可惜看渠未有餘。

 

박장원 (자는 중구, 호는 구당, 습천, 1612-1671)

 

"그림에 부쳐"

 

아해는 가야금을 들고

      길손은 나귀를 타고 가는데

끊어진 다리 향긋한 풀이

      비 갠 후라서 싱그럽습니다

고개를 돌려 산에 핀 꽃을 향해

      웃으며 이야기하기를

너희들을 더 보고 싶지만

      아쉽게도 여유가 없구나

(반빈 역)

 

Pak Chang-won (1612-1671)

 

"Inscribing on a Painting"

 

The kid carries a zither,

        And the traveler rides on a donkey.

Fragrant plants around the Briken Bridge

        Are refreshing as the rain has cleared up.

He turns the head around, smiles,

        And talks to the flowers in the mountain:

I wish to see you more,

        But regretfully, I have no time to spare.

(H. Rhew, tr.)