한국 한시선(韓國漢詩選)

강백년,"낚시 釣魚"

반빈(半賓) 2025. 12. 24. 03:46

姜栢年(字叔久,號雪峯,又號閒溪、清月軒,諡號文貞,1603-1681)

 

〈釣魚〉

 

明朝應更向漁磯,

留得煙蓑不帶歸。

纔過小溪山雨急,

反將荷葉作蓑衣。

 

강백년 (자는 숙구, 호는 설봉, 한계, 청월헌, 시호는 문정, 1603-1681)

 

"낚시"

 

내일 아침에는 반드시 낚시터 바위로 다시 가야 합니다

물안개 도롱이를 거기에 두고 그냥 돌아 왔어요

작은 시내를 막 건너는데 산속 비가 쏟아져

어쩔 수 없이 연잎으로 비옷을 만들어야 하네요

(반빈 역)

 

Kang Paeng-nyōn (1603-1681)

 

"Angling"

 

Tomorrow morning, I shall return to the angling rocks.

I left the straw cloak there, and returned without it.

As I cross a tiny brook, a mountain rain pours down.

I have to make a raincoat with lotus leaves.

(H. Rhew, tr.)

圖:鄭敾(字元伯,號謙齋,1676-1759)〈釣魚圖〉(湖林博物館藏)