孫俊鎬(1971- )
〈十二月〉
有人說過他的愛
從頭裏降落到胸膛
經過了七旬年齡
可是月曆從牆上跳下來
頂多就要十二個月
心急了
頓足跌腳了幾天
就失去的你
掛著農民合作社送的免費月曆
空曠田野似的心懷裏只有紙風車
過眼雲煙般地旋轉了
注:詩人姓名三字的漢字寫法尚待確認,請讀者幫助。
(半賓譯)
Son Chun-ho (1971- )
"December"
Someone said, for love in the head
To come down to the bosom
Took seven decades,
But for the monthly calendar to jump down from the wall
Takes just twelve months.
You whom I lost
As I was stomping my feet
For a few days, feeling so anxious.
I hang a monthly calendar handed out by farmers' cooperative,
And only a pinwheel spins in vain
In my heart, empty as the field.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
손준호 (1971- )
"12월"
누구는 머리에서 가슴으로
사랑이 내려오는데
칠순이 걸렸다는데
벽에서 달력이 뛰어 내리는데는
고작해야 열두 달
조급해서 몇날을
동동거리다
놓쳐버린 당신
농협에서 주는 공짜 달력 걸면서
빈들 같은 마음에 바람개비만
부질없이 돌았다
주: 시인 성명의 한자 표기는 아직 확인이 필요합니다. 독자들의 도움을 청합니다.
- 손준호 시집 《어쩌자고 나는 자꾸자꾸》 (2022)

'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
| 김정옥 "그림으로 말하는 몸" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.12.23 |
|---|---|
| 여연 "너에게서 나를 떼어낸다" (중국어 영어 번역) (1) | 2025.12.21 |
| 손준호 "보약" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.12.16 |
| 장은숙 "쪽마루" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.12.14 |
| 정여민 "돌" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.12.12 |