姜栢年(字叔久,號雪峯,又號閒溪、清月軒,諡號文貞,1603-1681)
〈山家〉
否泰憂歡摠自如,
山家長物只琴書。
夜來看取秋潭月,
任運淸光徹太虛。
注:首句否、泰,分別為《周易》之第十二否卦天地不交之象,與第十一泰卦天地交之象也。
강백년 (자는 숙구, 호는 설봉, 한계, 청월헌, 시호는 문정, 1603-1681)
"산속의 집"
꼭 막혔다는 점괘이든 다 이루어진다는 점괘이든
근심이든 기쁨이든 언제나 자유롭습니다
산속의 집에 오래오래 지니고 있는 것은
오로지 가야금과 책
밤에는 가을 못에 비친
달을 보고 가져다
맑은 빛에 갈 길을 맡기어
깊은 어두움의 이치를 꿰뚫습니다
주: 첫 행의 비否와 태泰는 각각《주역》 열 두 번째 괘인 비괘와 열 한 번째 괘인 태괘입니다. 비괘는 하늘과 땅이 교합하지 못하는 모습이고, 태괘는 하늘과 땅이 서로 통하는 모습입니다.
(반빈 역)
Kang Paeng-nyōn (1603-1681)
"An Abode in the Mountain"
Be it an oracle of obstruction, or one of greatness,
Be it stressful, or joyous, I am always by myself.
What I have had at the abode in the mountain for long
Are just zithers and books.
In the night, I go see the moon
Reflected in the autumn pond,
And entrust my destiny to its clear light,
And penetrate with it the principle of profound darkness.
Note: The beginning line mentions two graphs, #12 Pi and #11 Tai, in the Yijing, or the Book of Changes. Graph #12, Pi, shows the image of heaven and earth moving in opposite directions, and Graph #11, Tai, the image of heaven and earth coming to engage with each other.
(H. Rhew, tr.)

'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
| 강백년,"병든 눈 病眼" (1) | 2025.12.15 |
|---|---|
| 강백년,"감의 노래 詠柿" (0) | 2025.12.13 |
| 강백년,"산길 가며 山行" (0) | 2025.12.09 |
| 김득신,"백마강에서 옛일을 생각합니다 白馬江懷古" 두 수 (0) | 2025.12.06 |
| 김득신,"경포를 지나며 過鏡浦" (0) | 2025.12.04 |