姜栢年(字叔久,號雪峯,又號閒溪、清月軒,諡號文貞,1603-1681)
〈山行〉
十里無人響,山空春鳥啼。
逢僧問前路,僧去路還迷。
강백년 (자는 숙구, 호는 설봉, 한계, 청월헌, 시호는 문정, 1603-1681)
"산길 가며"
십 리를 오는 동안 사람 소리가 없고
텅 빈 산에서 봄 새들만 지저귑니다
스님을 만나 앞으로 갈 길을 물었는데
스님이 가고 나서 다시 길을 잃었습니다
(반빈 역)
Kang Paeng-nyōn (1603-1681)
"Traveling on a Mountain Path"
For ten miles, there has been no sound of humans,
And only spring birds warble in the empty mountains.
I met a monk earlier and asked about the road ahead,
But now the monk is gone, and I am lost again.
(H. Rhew, tr.)

'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
| 강백년,"감의 노래 詠柿" (0) | 2025.12.13 |
|---|---|
| 강백년,"산속의 집 山家" (0) | 2025.12.11 |
| 김득신,"백마강에서 옛일을 생각합니다 白馬江懷古" 두 수 (0) | 2025.12.06 |
| 김득신,"경포를 지나며 過鏡浦" (0) | 2025.12.04 |
| 김득신,"한가하게 삽니다 閑居" (1) | 2025.12.02 |