시선(詩選)

반빈,"책의 노래 書冊行"

반빈(半賓) 2025. 12. 7. 05:44

半賓

 

〈書冊行〉

 

難忘成長於貧國,

曲曲坊坊皆惻惻。

地裂天崩戰後墟,

人人盡向前匍匐。

先親不富不貧窮,

雖是蔬餐能日食。

校友同鄉只顧來,

親疏不問求之翼。

時時請購大型書,

付款分期乞勿躇。

接踵而來花費大,

母親不免仰天嘘。

圖書陸續來堆積,

不久書房滿壁儲。

世界名文先領路,

東西思想亦三車。

古今小說含長短,

美術大觀佔一隅。

始自一方徐讀起,

二三年後即歸初。

首先薄伽丘文筆,

側耳傾聽談十日。

中學思春尙少年,

讀書當作竊聽蜜。

如今回顧未詳知,

欣喜無關是否悉。

白日遊玩路數多,

晚間閱讀全無匹。

結緣書冊續平生,

已過古稀尚待成。

不料因緣能接代,

所生二女讀如耕。

所生孫輩今加四,

讀起書來聲玉琤。

我亦祈求能續讀,

青光雙目實難明。

(乙巳冬)

 

반빈

 

"책의 노래"

 

가난한 나라에서 자란 경험은 참 잊기 어렵습니다

구석구석 골목골목 슬픔과 간절함이 가득했어요

땅이 갈라지고 하늘이 무너지는 전쟁 후의 폐허에서

사람들은 모두 앞을 향해 기고 또 기었습니다

선친은 부유하지는 않았지만 가난하지도 않았습니다

거친 음식이긴 했지만 매일 먹을 수 있었지요

학교 동문이나 같은 고향 사람들이 무턱대고 찾아와

관계가 가깝든 멀든 도와달라 했습니다

늘 대형 전집류의 책을 구매해 달라 청하며

월부로 값을 지불하니 주저하지 말라고 애걸했어요

꼬리를 물고 찾아오니 비용이 많이 들었고

어머니는 어쩔 수 없어 하늘을 우러러 한숨을 쉬셨습니다

책들은 연이어 계속 도착해 쌓였고

얼마 지나지 않아 서재의 벽을 모두 가득 채웠습니다

세계 명작 선집이 길을 이끌었고

동양과 서양의 사상도 수레 셋을 채울 정도였지요

고전과 현대의 소설은 장편과 단편을 망라했고

미술작품전집도 한 구석을 차지했습니다

나는 한쪽 구석부터 천천히 읽기 시작했고

이삼 년 후에는 본래 시작했던 곳으로 다시 돌아갔습니다

제일 먼저 읽은 책은 보카치오의 작품

열흘 동안 했다는 이야기 데카메론을 귀 기울여 들었습니다

중학생으로 아직 사춘기였던 어린 나는

달콤한 사랑이야기를 엿듣는 게 독서라고 생각했지요

지금 돌이켜 보면 그 때 자세히 알지는 못한 것 같지만

책을 읽는 기쁨은 잘 이해했는지에 달려있지 않았습니다

낮 동안은 놀 수 있는 여러가지 방법이 있었지만

밤에는 독서와 필적할 만한 다른 길이 없었습니다

서책과 그렇게 맺은 연은 평생 계속되고 있는데

이미 고희를 지난 나이에 아직도 완성을 기다립니다

책과 맺은 인연이 대를 잇는다는 건 생각치 못했습니다

우리가 낳은 딸 둘도 책 읽기를 농부 땅 갈듯 하고

그 아이들이 낳은 손주들은 이제 합쳐서 넷인데

책을 들고 읽으면 옥구슬 소리가 납니다

나 또한 계속 책을 읽을 수 있기 바라며 기도하지만

녹내장 두 눈이 밝아지는 건 사실 쉽지 않겠습니다

(을사년 겨울)

 

H. Rhew

 

"A Song of Books"

 

I do not forget that I grew up in a country stricken by poverty.

Every corner and all alleys were filled with worries and sorrows.

The earth torn and the sky collapsed, in the ruins after the war,

Every one of the people tried hard, crawling forward.

My late father was not well to do, but he was not poor either.

The food was coarse, but we could eat every day.

People related to him by school or by the native region come by all means,

Seeking help from him, whether the relationship was close or slight.

Every now and then they asked him to purchase big sets of books.

They begged him not to hesitate, citing the easy payment plans in installments.

They came treading on the heels, and the cost proved to be sizable.

My mother could not but sigh, looking up into the sky.

Books continued to arrive, making big piles,

And soon filled the walls of the study.

Masterpieces in world literature led the way,

And thinkers of the east and the west also filled three carts.

Stories of old and new included the long and the short.

Illustrated books on fine art took one corner.

I started to read the books slowly, starting from one side,

Two or three years later, I found myself returning to where I'd started.

The first one was the works by Boccaccio,

I listened attentively to the Decameron, the stories he told in ten days.

The adolescent boy still in middle school

Took reading as eavesdropping sweet stories of love.

Now I look back, I might not have understood them fully,

But the joy in reading did not depend on thorough understanding.

There were many things I could do to play during the day,

But nothing could match reading in night hours.

The fated relationship with books is continuing for life,

And still awaits a conclusion, having past the age of seventy.

I did not know that the destiny could be inherited to next generations.

My two daughters read as farmers till the land,

And my grandchildren that they have, now four in all,

Read in voices as charming as jade beads.

I, too, pray that I could keep reading,

But my eyes, suffering from glaucoma, may be hard to get any brighter.

(Winter, 2025)