徐廷春(1941- )
〈竹篇 · 1〉
-旅行
從這兒,——很遠
乘坐輛輛都在深夜的
藍色火車
到竹花開的村莊
要一百年
(半賓譯)
Sō Chōng-ch'un (1941- )
"Written on Bamboo Strips, 1"
-A Journey
From here, ——it's a long way,
By the blue train
Of every car being in the dead of night,
To the village where the bamboo flowers bloom
Takes one hundred years.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
서정춘 (1941- )
"죽편竹篇 · 1"
-여행
여기서부터,——멀다
칸칸마다 밤이 깊은
푸른 기차를 타고
대꽃이 피는 마을까지
백년이 걸린다
- 서정춘 복간 시집 《죽편竹篇》(2016)
- 서정춘 시집 《죽편竹篇》(1996)

'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
| 이영광 "어두운 마음" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.12.08 |
|---|---|
| 서정춘 "극락과 천당" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.12.05 |
| 신경림 "돌 하나, 꽃 한 송이" (중국어 영어 번역) (1) | 2025.12.01 |
| 서정홍 "말하지 않아도" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.11.28 |
| 문태준 "가방" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.11.25 |