한국 한시선(韓國漢詩選)

김득신,"취중에 읊는 노래 醉中吟"

반빈(半賓) 2025. 11. 23. 03:41

金得臣(字子公,號柏谷,1604-1684)

 

〈醉中吟〉

 

三春今去盡,何處覓殘花。

着酒樽前醉,不知已暮鴉。

 

김득신 (자는 자공, 호는 백곡, 1604-1684)

 

"취중에 읊는 노래"

 

봄이 모두, 늦봄까지 모두, 가버렸으니

이제 어디 가서 남은 꽃을 찾나요

술을 끼고 술독 앞에서 취해

저녁 까마귀 벌써 돌아간 줄도 몰랐습니다

(반빈 역)

 

Kim Tūk-shin (1604-1684)

 

"Chanted Sloshed"

 

Springtime, even the last month of it, is now all gone.

Where do I go to look for remaining flowers?

Holding on to drinks and sloshed before the jug,

I am oblivious that evening crows have all returned.

(H. Rhew, tr.)

圖:王農(1926-2013)〈世人皆醒我獨醉〉