半賓
〈與孫女賽跑〉
六歲嬌孫提賽跑,
路分五段競何如。
誰知老腳全程敗,
假作從容裝有餘。
(乙巳暮秋)
반빈
"손녀와의 뜀박질 내기"
여섯 살 예쁜 손녀가
뜀박질 내기를 하자고 했습니다
길을 다섯 구간으로 나누어
겨루어 보는 게 어떻겠냐 물었습니다
내 늙은 다리가 내기 전체를
모두 질 줄을 누가 알았겠습니까
급할 것 없는 척 서두를 것 없는 척
억지로 여유를 부리는 수밖에 없었습니다
(을사년 늦가을에)
H. Rhew
"A Race with A Granddaughter"
An adorable six-year-old granddaughter
Suggested me to run a race with her.
How about dividing the road
Into five sections, she asked.
Who could know that the old legs
Would lose the entire distance?
I could only fake that I had no reason to scurry,
And hide the shock behind elegance.
Note: This poem is dedicated to Kalina Minoo. Without a race with her, this poem may have never been found.
(Late Autumn, 2025)

'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
| 반빈,"'못생긴 녀석' 가락에 노랫말을 붙여 제인 구달을 애도합니다 填醜奴兒一闋悼珍古德" (0) | 2025.11.07 |
|---|---|
| 유형규 "고궁" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.10.31 |
| 유형규 "편작온구扁鵲溫灸" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.10.17 |
| 유형규 "질서秩序 II" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.10.10 |
| 타고르 "진리의 경계선" (중국어 우리말 번역) (0) | 2025.10.08 |