시선(詩選)

반빈,"가을바람 가을비 秋風秋雨"

반빈(半賓) 2025. 10. 3. 06:46

半賓

 

〈秋風秋雨〉

 

飄風蕭瑟吹,苦雨繞遲遲。

雲散仍無月,夜長懷舊時。

愁情終繾綣,爵角擺參差。

酣飲能提筆,詩成竟與誰。

(乙巳秋)

 

반빈

 

"가을바람 가을비"

 

돌개바람이 쓸쓸히 불고

성가신 비가 추적추적 내립니다

 

구름이 걷혀도 여전히 달은 없고

밤이 길어 지난 시절을 돌이켜봅니다

 

슬픈 사랑은 끝까지 끈끈하게 감겨오고

갖가지 술잔이 들쭉날쭉 놓였습니다

 

즐겁게 술을 마시면 붓을 들 수 있겠지만

시를 다 짓는다 해도 도대체 누구에게 보여주나요

(을사년 가을)

 

H. Rhew

 

"Autumn Wind, Autumn Rain"

 

A whirlwind blows desolately,

And a dreary rain naggingly tangles me.

 

Clouds clear up, but there's still no moon;

Nighttime extends, and I recall old days.

 

A sorrowful love persists to the end,

Wine vessels and goblets are laid in disarray.

 

Joyful drinking might let me grab the brush pen,

But even if a poem is completed, to whom could I show it?

(Autumn, 2025)