시선(詩選)

반빈,"반춘원의 '소달구지'에 부쳐 題潘春源《牛車》"

반빈(半賓) 2025. 4. 26. 02:58

半賓

 

〈題潘春源《牛車》〉

 

負重途長不肯渝,

徐徐移步智如愚。

眼神溫順頭微俯,

暫歇辛酸漫反芻。

(乙巳雨水前數日)

 

반빈

 

"반춘원의 '소달구지'에 부쳐"

 

짐이 무거워도 길이 멀어도

      시종 달라지지 않으려 하고

천천히 발길을 옮기니

      어진 것이 어리숙함으로 보입니다

눈빛은 온순하며

      머리를 조금 숙이고 있네요

잠시 쉴 때면

      쓰리고 고된 나날을 되새김질 하겠지요

(을사년 우수 며칠 전)

 

H. Rhew

 

"Inscribed on the 'Oxcart' by Pan Chunyuan (1891-1972)"

 

Neither a heavy load nor a long road

        Would trigger any changes.

The unhurried walk

        Makes the wisdom to appear as clumsiness.

The expression in the eyes is meek and tender,

        With the head drooping down a bit.

In brief rests now and then,

        Bitter and sore memories would be ruminated.

(Rain Water Day, 2025)

圖:潘春源《牛車》