한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

나태주 "막소주라도 한 잔" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 7. 31. 04:22

羅泰柱 (1945 - )

 

〈一杯粗野燒酒也好〉

 

粗野燒酒也好,吭嗆喝了一杯

就想要聽聽像恨五百年或者漁郎打令之類的歌

不要由年青美麗的姑娘,而要由白麻子中年女人

略帶沙啞岔調的聲音

(半賓譯)

 

Na Tae-ju (1945 - )

 

"A Cup of Coarse Bootleg …"

 

Gulping a coarse bootleg makes me want to listen

To songs like "five hundred years of bitter longing" or "fishers' drinking song,"

Not in a pretty voice of a young lassie, but in a bit husky shrill of

A middle-aged woman with a pockmarked face.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

나태주

 

"막소주라도 한 잔"

 

막소주라도 한 잔 처억 걸치고 나면

한오백년이나 어랑타령 같은 노래 듣고 싶어진다

젊고 예쁜 여자가 아니라 얼금뱅이 중년여자

조금은 쉬고 갈라진 목소리로 듣고 싶어진다

 

         *얼금뱅이: 곰보, 마마자국

 

(https://www.youtube.com/watch?v=-gvY4eyL7CA)