金逌根
〈懷人〉三首之三
清江渺渺夜迢迢,
春日幾回憶過橋。
一自曉天相別後,
花前月下更無聊。
注:《黃山遺稿》卷之三僅收前二首,據初稿本補第三首。
김유근
"그대가 그립습니다" 세 수의 세째
맑은 강 아득히 흐르고
밤도 끝이 없습니다
봄날은 몇 번이나 돌이켜
다리 건너던 걸 기억했나요
그 날 날이 밝으면서
서로 헤어지고나서
꽃 앞이나 달빛 아래에서
더욱 지루합니다
주: 《황산유고》에는 앞의 두 수가 수록되어있습니다. 초고본에 의거해 이 작품을 보충합니다.
(반빈 역)
Kim Yu-gun
"Longing for You: Third of Three Poems"
The clear river flows beyond my sight
In the night, also endless.
How many times the spring days
Recollected the day that you crossed the bridge?
Since the day when we parted
At the dawn of that day,
In front of flowers and under the moon
I feel even more tedious.
Note: "Hwangsan yugo (Literary Remains of Hwangsan)" edition records only the first two of the three poems. This third poem is supplemented from the draft version of the anthology.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김유근,"올 여름 첫 매미소리를 듣습니다" (0) | 2023.07.23 |
---|---|
김유근,"기러기 소리를 듣습니다" (0) | 2023.07.21 |
김유근,"뜨락의 학이 새끼를 보살핍니다" (0) | 2023.07.19 |
김유근,"절구 한 수" (1) | 2023.07.17 |
김유근,"그대가 그립습니다" 세 수의 둘째 (1) | 2023.07.16 |