한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

정현우 "김유정역 – 기억" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2026. 3. 10. 02:36

鄭賢愚(1957- )

 

〈金裕貞站 – 記憶〉

 

坐在火車站候車室

我玩周刊雜誌裏的字謎遊戲

有一個我認識的人打個招呼

我不記得他的名字

 

去哪兒能夠復原

被擦掉的記憶呢

我想要記起我是要去哪兒的

那時火車拉著字謎裏的空格

恍然若夢地經過

 

我自己的名字也記不起的

時間會來

那以前我得上車

(半賓譯)

 

Jung Hyun-woo (1957- )

 

"At Kim Yu-jōng Station: Recollection"

 

Sitting in the waiting room at the station,

I play a word puzzle in a weekly magazine.

Someone I know says hello.

I cannot recall his name.

 

Where do I go to restore

Memories already erased?

While I try to recollect my destination,

The train passes like in a dream,

Pulling away blanks in the puzzle.

 

There may come a time

When I cannot recall my own name.

I shall get on the train before that.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

정현우 (1957-)

 

"김유정역 – 기억"

 

역 대합실에 앉아

주간지의 낱말 퍼즐을 맞춘다

아는 사람이 인사를 한다

이름이 기억나지 않는다

 

어디로 가야 지워진 기억을

복원할 수 있을까

행선지를 생각하는 동안 기차는

퍼즐의 빈칸을 매달고

꿈처럼 지나간다

 

내 이름도 기억나지 않을 때가

올지도 모른다

그 전에 기차를 타야 한다

 

정현우 2026 시화詩畫

圖:鄭賢愚(1957- )〈金裕貞站 - 記憶〉