李玄逸(字翼昇,號葛庵,1627-1704)
〈登鏡浦臺〉二首之二
嶺南狂客喜淸遊,
湖海層陰接素秋。
迢遞晴光連竹嶼,
玲瓏寒日映松樓。
滄波點白鳥無數,
綠箔抽腥魚萬頭。
浪跡不妨隨處樂,
安危誰任急君憂。
이현일 (자는 익승, 호는 갈암, 1627-1704)
"경포대에 올라" 두 수의 둘째
큰 고개 남쪽의 이 미친 사람이
조촐한 유람을 즐기는데
호수와 바다 위 겹겹 구름이
꽃 져버린 가을과 만납니다
아득한 맑은 빛이
대나무 섬으로 이어지고
반짝이는 차디찬 해가
소나무숲 누각을 비칩니다
시퍼런 큰 파도 위에 흰 점들은
수없이 많은 새들
녹색 발에 걸려 비린내를 뿜는 것은
만 마리 물고기
떠도는 발길인데
곳에 따라 즐기는 게 무슨 문제
안전과 위태로움이 누구의 책임이길래
그대의 걱정을 그리 재촉하나요
(반빈 역)
Yi Hyōn-il (1627-1704)
"Ascending the Mirror Bay Terrace" Second of Two Poems
This mad traveler in the south of mountain ranges
Enjoys a spiffy excursion,
As layers of cloud over the lake and the sea
Meet up with autumn now simple and flowerless.
Clear rays of light
Reach the bamboo isle;
Glistening chilly sun
Shines on a tower in the pine woods.
Dotting in white on the deep blue waves
Are numerous birds;
Puffing fishy odor on green mats
Are thousands of fish.
My footsteps go wherever they want,
And I might as well take the pleasure of whatever I see there.
I wonder who is in charge of safety and danger,
To make you so anxious and worried.
(H. Rhew, tr.)

'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
| 이상정,"천곡사에서 머물고 곡강을 향합니다 宿泉谷寺,向曲江" (0) | 2025.11.11 |
|---|---|
| 이상정,"풀 밟는 날 남촌서당을 노닐었습니다 踏青日,遊南村書堂" (0) | 2025.11.09 |
| 이현일,"경포대에 올라 登鏡浦臺" 두 수의 첫째 (0) | 2025.11.04 |
| 이현일,"다섯째 아우 경희에게 화답하네 和五弟景羲韻" (0) | 2025.11.02 |
| 정각,"기괴한 바위 恠石" (0) | 2025.10.30 |