한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

윤효 "시월" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2025. 10. 29. 06:37

尹曉(1956- )

 

〈十月〉

 

天呀

地呀

都變鬆散

 

樹呀

草呀

也都一再變鬆散

 

之間

閃閃掠過的

 

詩月

 

               注:〈十月〉與〈詩月〉二詞,韓文音同。

(半賓譯)

 

Yun Hyo (1956- )

 

"The Tenth Month"

 

Heaven

And earth

Are all slackening off,

 

Trees

And grass

Also keep on slacking,

 

Flashing through

Those gaps is

The face,

 

Of the poetic month.

 

               Note: The words, "tenth month" and "poetic month," are homophones in Korean, shi-wol.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

윤효 (1956- )

 

"시월"

 

하늘도

땅도

헐거워지는

 

나무도

풀도

자꾸 헐거워지는

 

그 틈으로

언뜻언뜻 스치는

얼굴,

 

시월詩月

 

-       윤효 시집 《시월詩月》(2024)