한국 한시선(韓國漢詩選)

정종로,"산 속에 흰 구름이 있네 山中有白雲"

반빈(半賓) 2025. 10. 23. 02:10

鄭宗魯(字士仰,號立齋,又號無適翁,1738-1816)

 

〈山中有白雲〉

 

山中有白雲,不曾山外去。

自起還自宿,幽人獨知處。

 

        注:二句似可改為:山外不曾去。

 

정종로 (자는 사앙, 호는 입재, 무적옹, 1738-1816)

 

"산 속에 흰 구름이 있네"

 

산 속에 흰 구름이 있네

산 밖으로 나가본 일이 없지

스스로 일어나고 또 스스로 머무는 곳

조용히 은거하는 사람들만 아네

(반빈 역)

 

Chōng Chong-no (1738-1816)

 

"There Are White Clouds in the Mountain"

 

There are white clouds in the mountain,

Which have never been out of the mountain.

They rise by themselves, and lodge by themselves,

In the place which only those living in seclusion know.

(H. Rhew, tr.)