한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

박미산 "별이 말하는 동안" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2025. 10. 15. 04:02

朴渼山(1954- )

 

〈星星說話之間〉

 

我用手尖撫摸撫摸

7月夜晚的天空

由杉樹間的空間遷移的你

在說連指紋都磨盡的老舊故事

我停止呼吸

坐在陌生草地上的脊梁骨

你順著它下來

異邦語言混雜在一起的夜晚

草莽刺進眼睛

點著頭的脖子

往一方彎曲

一個人倒下

兩個人倒下

野草在長

(半賓譯)

 

Pak Mi-san (1954- )

 

"While Stars Palaver"

 

I touch with my fingertips

The sky of a night in July.

You, who are moving through the space amidst fir trees,

Are telling stories so dated with even the finger marks worn off.

I hold my breath.

You're coming down through the backbone of mine,

Sitting on an unfamiliar meadow.

In the night of mixed words of foreign lands,

Rough grass pierces the eyes.

Nodding heads

Bend over to one side.

A person falls down,

Two persons fall down,

And grass grows…

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

박미산 (1954- )

 

"별이 말하는 동안"

 

7월의 밤하늘을

손끝으로 만져봅니다

삼나무 사이로 이동하는 당신

지문이 다 닳은 옛날이야기를 하는 군요

숨을 멈춥니다

낯선 풀밭에 앉아 있는

등골을 타고 당신이 내려옵니다

이국의 말들이 섞여 있는 밤

거친 풀들이 눈을 찌릅니다

끄덕이던 고개가

한쪽으로 구부러집니다

한 사람이 쓰러지고

두 사람이 쓰러지고

풀들은 자라고

 

-     박미산 시집 《태양의 혀》(2014, 2022)