한국 한시선(韓國漢詩選)

윤휴,"선릉 제삿집에서 宣陵齋舍"

반빈(半賓) 2025. 5. 1. 02:52

尹鑴(字斗魁,希仲,號白湖,夏軒,1617-1680)

 

〈宣陵齋舍〉

 

禮樂三千里,山河二百年。

衣冠今在此,松檜獨蒼然。

 

윤휴 (자는 두괴, 희중, 호는 백호, 하헌, 1617-1680)

 

"선릉 제삿집에서"

 

예법과 음악의 땅 삼천 리

산과 강 위의 역사 이백 년

의관 갖추고 지금 여기 있지만

소나무 전나무만 홀로 푸릅니다

(반빈 역)

 

Yun Hyu (1617-1680)

 

"At the Sacrificial Structure by the Sōn-nūng Mausoleum"

 

Propriety and music over three-thousand li;

Mountains and rivers through two-hundred years.

I am here now properly attired and capped,

But only pine and cypress trees are blue.

(H. Rhew, tr.)

宣陵與宣陵齋舍