시선(詩選)

반빈,"오래 만나지 못했다는 무나재의 노래 운자 다섯을 따라 次無那齋詠久別五韻"

반빈(半賓) 2025. 8. 21. 04:46

半賓

 

〈次無那齋詠久別五韻〉

 

年將而立識,期許續終身。

老喜多觀月,常愁少踏春。

相逢加福水,別後待音塵。

我作天涯客,兄為海角鄰。

明年回寶島,先過酒三巡。

(乙巳立秋)

 

반빈

 

"오래 만나지 못했다는 무나재의 노래 운자 다섯을 따라"

 

거의 서른, 일어설 나이가 되어가던 무렵에 만나

평생 계속해서 기대하고 받아들입니다

 

달을 많이 보는 걸 늙어가며 좋아하게 되었지만

푸른 풀을 자주 밟지 못한 게 늘 아쉽습니다

 

서로 만나면 복된 물을 더 따라주고

헤어진 후에는 소식을 기다리지요

 

나는 하늘 끝의 떠돌이

형은 바다 한 모서리의 이웃

 

내년에는 소중한 섬으로 돌아가서

우선 술 세 순배를 거쳐야겠지요

(을사년 입추에)

 

H. Rhew

 

"Following Five Rhyming Words in No-Alternative's Song on a Long Separation"

 

Having met as we nearly turned thirty, the age to establish ourself,

We continue to hope for and promise with each other through the lifetime.

 

I enjoy as I grow older that I look at the moon much;

But regret often that we did not tread on green grass enough.

 

When we meet, we keep pouring the blessed water;

After we part, we wait for voices and letters.

 

I am a floating traveler at sky's edge;

You are a neighbor in a remote corner of the sea.

 

When I return next year to the treasured island,

We shall have three rounds of drinks before anything else.

(Onset of Autumn, 2025)

 

張大春原玉:

 

〈久別柳兄五韻〉

 

蕩碧初涼葉,馳年欲老身。

秋桐頭白早,杞柳影青春。

曆計四十載,衣沾多少塵。

惟君歸舊落,與我亦為鄰。

何日南山上,高粱鬥幾巡。