한국 한시선(韓國漢詩選)

하진,"마음가짐 心"

반빈(半賓) 2025. 5. 18. 06:21

河溍(字晉伯,號台溪,1597-1658)

 

〈心〉

 

雲盡月如鏡,風生波不正。

昏明在怠敬,造次宜存省。

 

하진 (자는 진백, 호는 태계, 1597-1658)

 

"마음가짐"

 

구름이 걷히면 달은 거울 같고

바람이 일면 물결이 고르지 않습니다

우매한지 현명한지는 건방진지 공손한지

화급할수록 돌이켜 보아야 합니다

(반빈 역)

 

Ha Chin (1597-1658)

 

"The Frame of My Mind"

 

When the clouds are lifted, the moon is like a mirror;

When the wind rises, the waves are uneven.

Whether dumb or wise lies in being pretentious or respectful.

The more pressing, the more reflective I shall be.

(H. Rhew, tr.)