李涑(號寒泉,碧珍人,生卒年待查)
〈舟遊〉
耽勝江湖遠,扁舟宛在流。
醉來憑棹臥,錯認鏡中遊。
이속 (호는 한천, 벽진 사람, 생몰년미상)
"뱃놀이"
멋진 곳을 즐겨 강으로 호수로 멀리멀리
구비구비 조각배 타고 흘러 다닙니다
거나하게 취해 노에 기대어 누우면
거울 속에서 노니는 것으로 잘못 알겠습니다
(반빈 역)
Yi Sok (Early 17th-century)
"Enjoying Boating"
Enthralled by beautiful places, to rivers and lakes faraway,
My small boat meanders with the flow of water.
Feeling tipsy, I lean on the oar to lie down,
And slip into thinking, I am drifting in pleasure on a mirror.
(H. Rhew, tr.)
圖:沈師正(字頤叔,號玄齋、墨禪,1707-1769),〈船遊圖〉(國立中央博物館藏)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
이행진,"병중에 복사꽃을 노래합니다 病中咏桃" (0) | 2025.06.08 |
---|---|
김수인,"독서" 두 수 讀書二首 (0) | 2025.06.06 |
김수인,"상소문이 이해되지 못해 남쪽으로 돌아가며 절구 두 수를 짓습니다 疏不見省,遂南歸,作二絕" (0) | 2025.06.02 |
김수인,"남쪽 고향으로 돌아가는 길에 南歸路中有感" (0) | 2025.05.31 |
하진,"창틀 앞에서 꽃이 웃는데 웃음소리는 듣지 못했습니다 花笑檻前聲未聽" (0) | 2025.05.29 |