한국 한시선(韓國漢詩選)
선거이,"경주의 충의산 慶州忠義山"
반빈(半賓)
2024. 7. 18. 16:38
宣居怡(字思慎,號親親齋,1545-1598)
〈慶州忠義山〉
眼底三營濶,胸中萬甲容。
丈夫今日事,忠義是高峰。
선거이 (자는 사신, 호는 친친재, 1545-1598)
"경주의 충의산"
눈 아래 삼군의 군영이 넓게 펼쳐지고
가슴 속에는 만군을 이끌 도략을 품습니다
장부가 오늘 해야 할 일 중에
충절과 의로움이 높은 봉우리입니다
(반빈 역)
Sōn Kō-yi (1545-1598)
"Mountain Loyalty&Rightness in Kyōng-ju"
The eyes see the broad encampment of three armies;
The bosom holds the strategies to lead ten-thousand troops.
Of affairs of a man today,
Loyalty and rightness are the high peaks.
(H. Rhew, tr.)
畫:宣居怡將軍肖像(局部)
畫:〈一箭解圍圖〉(《北關遺蹟圖帖》)(高麗大博物館)