한국 한시선(韓國漢詩選)
정작,"대금 소리를 듣습니다 聞笛"
반빈(半賓)
2024. 4. 27. 12:24
鄭碏(字君敬,號古玉,1533-1603)
〈聞笛〉
遠遠沙上人,初疑雙白鷺。
臨風忽橫笛,寥亮江天暮。
정작 (자는 군경, 호는 고옥, 1533-1603)
"대금 소리를 듣습니다"
저 멀리 모래톱 위에 있는 사람
처음엔 한 쌍의 백로인 듯했습니다
바람을 타고 홀연히 들려오는 대금 소리
맑게 흐르며 강 위에 날이 저뭅니다
(반빈 역)
Chōng Chak (1533-1603)
"Hearing the Flute"
A person on the faraway sands,
Looks at first like a couple of white egrets.
A tune of the flute comes suddenly on the wind,
In a clarion flow, as night falls on the river.
(H. Rhew, tr.)
畫:〈江天暮桅〉(明·卞文瑜)國立故宮博物院藏