시선(詩選)
"삼 십 년 합창을 기억합니다 憶合唱三十年" 두 수의 둘째
반빈(半賓)
2023. 12. 23. 03:49
半賓
〈憶合唱三十年〉二首之二
密集音符眩目冥,
凝神傾耳往旁聽。
吾聲每患稍遲刻,
不免時而對口型。
(癸卯初冬)
반빈
"삼 십 년 합창을 기억합니다" 두 수의 둘째
빼곡하게 들어선 음표들에 눈이 어지럽고 캄캄해
정신을 집중해 귀 기울여 옆 사람 소리를 들었습니다
그래서 내 목소리는 조금씩 지각하는 게 문제였지요
하는 수 없이 가끔씩은 입만 뻥긋뻥긋 했습니다
(계묘년 초겨울에)
H. Rhew
"Remembering Thirty Years in a Chorus" Second of Two Poems
When notes arranged densely dazzled and darkened my eyes,
I concentrated my mind to listen to fellows next to me.
My voice suffered from a split-second tardiness,
And I could not help lip-synching from time to time.
(Early winter, 2023)