한국 한시선(韓國漢詩選)
성석린,"풍악산으로 가는 스님을 전송합니다 送僧之楓岳"
반빈(半賓)
2023. 12. 14. 06:11
成石璘(字自修,號獨谷,1338-1423)
〈送僧之楓岳〉
一萬二千峯,高低自不同。
君看日輪上,何處最先紅。
성석린 (자는 자수, 호는 독곡, 1338-1423)
"풍악산으로 가는 스님을 전송합니다"
일 만 이 천 개의 봉우리,
높고 낮음은 물론 모두 다릅니다.
그대는 잘 보아 주세요. 둥근 해가 떠오르면
어느 곳이 가장 먼저 붉어지는지.
(반빈 역)
Sōng Sōng-nin (1338-1423)
"Seeing Off a Monk Going to the Maple Rock Mountain"
Twelve thousand peaks,
Of course, of differing heights—
Please be sure to see
Which place turns red first, when the sun rises.
Note: "Maple Rock Mountain (P'ung-ak 楓岳)" is the name of the Diamond Mountain (Kūm-gang 金剛) in autumn.
(H. Rhew, tr.)