한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

이근배 "살다가 보면" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2025. 6. 28. 07:57

李根培(1940- )

 

〈活著活著看〉

 

活著活著

有在不應該跌倒的地方

跌倒的時候

 

在不可以談情說愛的地方

談情說愛的時候

 

在不該流淚的地方

流淚的時候

 

活著活著

有為了不愛

讓心愛的人

離去的時候

 

送走了

不應該送走的以後

被關在黑暗裏

活著

獸性時間的時候

 

活著活著看

(半賓譯)

 

Yi Kūn-bae (1940- )

 

"As We Live on"

 

As we live on,

There are times when we fall down

Where we're not to fall down.

 

There are times when we talk love

Where we should not.

 

There are times when we show tears

Where we'd better not to.

 

As we live on,

There are times when we let go

Of someone we love

In order not to be in love.

 

There are times when we live

A bestial time

Locked up in darkness

After letting go of something

We shouldn't have,

 

As we live on and on.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

이근배 (1940- )

 

"살다가 보면"

 

살다가 보면

넘어지지 않을 곳에서

넘어질 때가 있다

 

사랑을 말하지 않을 곳에서

사랑을 말할 때가 있다 

 

눈물을 보이지 않을 곳에서

눈물을 보일 때가 있다

 

살다가 보면

사랑하는 사람을

사랑하지 않기 위해서

떠나보낼 때가 있다

 

떠나보내지 않을 것을

떠나보내고

어둠 속에 갇혀

짐승스런 시간을

살 때가 있다

 

살다가 보면

 

- 이근배 시집 《사람들이 새가 되고 싶은 까닭을 안다》(2004)