한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)
양광모 "뿌리 1" (중국어 영어 번역)
반빈(半賓)
2025. 6. 9. 08:48
梁光模(1962- )
〈根·一〉
黑暗裏爬行
會那麼容易嗎
為了尋找幾滴水
我是爬得很遠很深的
你大概也知道吧
偶爾爬出地上
仰看我的花、我的樹頂的喜悅
為之
我是連大塊岩石也能破碎的
(半賓譯)
Yang Kwang-mo (1962- )
"Root, 1"
Crawling around in darkness—
How could that be easy?
Just for a few drops of water,
I had to go far and deep.
I guess you probably know
The joy of coming up now and then to the surface
And of looking at my flowers and my treetop;
For those,
I could even break big rocks into pieces.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
양광모 (1963~)
"뿌리 1"
어둠 속을 기어다니는 일
쉽기야 했겠어요
몇 방울 물을 찾아
멀리, 깊게 가야 했지요
당신도 알고 있을 거예요
이따금 땅 위로 올라와
나의 꽃, 나의 우듬지를 바라보는 기쁨을
그들을 위해
내가 바위도 부숴버릴 수 있다는 것을
- 양광모 시집 《늠름한 허름》(2025)