한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

양광모 "뿌리 1" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2025. 6. 9. 08:48

梁光模(1962- )

 

〈根·一〉

 

黑暗裏爬行

會那麼容易嗎

 

為了尋找幾滴水

我是爬得很遠很深的

 

你大概也知道吧

 

偶爾爬出地上

仰看我的花、我的樹頂的喜悅

 

為之

我是連大塊岩石也能破碎的

(半賓譯)

 

Yang Kwang-mo (1962- )

 

"Root, 1"

 

Crawling around in darkness—

How could that be easy?

 

Just for a few drops of water,

I had to go far and deep.

 

I guess you probably know

 

The joy of coming up now and then to the surface

And of looking at my flowers and my treetop;

 

For those,

I could even break big rocks into pieces.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

양광모 (1963~)

 

"뿌리 1"

 

어둠 속을 기어다니는 일

쉽기야 했겠어요

 

몇 방울 물을 찾아

멀리, 깊게 가야 했지요

 

당신도 알고 있을 거예요

 

이따금 땅 위로 올라와

나의 꽃, 나의 우듬지를 바라보는 기쁨을

 

그들을 위해

내가 바위도 부숴버릴 수 있다는 것을

 

- 양광모 시집 《늠름한 허름》(2025)