이준,"월천 조목 선생님의 운을 따라 次趙月川韻"
李埈(字叔平,號蒼石,1560-1635)
〈次趙月川韻〉
軒冕忘情久,琴書得趣深。
虛堂端坐處,明月照天心。
注:趙穆(字士敬,號月川,1524-1606),朝鮮中期之學者,退溪李滉之門生。
이준 (자는 숙평, 호는 창석, 1560-1635)
"월천 조목 선생님의 운을 따라"
벼슬하려는 뜻을 잊은 지 오래되니
가야금과 책의 맛을 더 깊이 느낍니다
텅 빈 방 단정히 앉은 곳으로
밝은 달이 하늘의 마음을 내리비춥니다
주: 월천은 조선 중기의 유학자인 조목 (자는 사경, 1524-1606)의 아호입니다. 조목은 퇴계 이황(1502-1571)의 문하생입니다.
(반빈 역)
Yi Chun (1560-1635)
"Following the Rhyming of Master Moonlit Stream, Cho Mok"
Being oblivious for long of the wishes to rise in official rank,
I find deeper tastes of zithers and books.
To the place I sit straight up in an empty hall,
The bright moon casts the heavenly intent.
Note: "Moonlit Stream (Wōl-ch'ōn)" is the sobriquet of Cho Mok (1524-1606), a Confucian scholar of mid-Chosōn dynasty. He was a student of T'oe-gye Yi Huang (1502-1571).
(H. Rhew, tr.)
圖:李埈墨跡(成均館大學博物館藏)