한국 한시선(韓國漢詩選)
임억령,"성주 박민헌과 함께 정생원의 집으로 놀러 왔습니다 與朴城主民獻,遊鄭生員家" 아홉 수의 둘째
반빈(半賓)
2024. 12. 21. 03:46
林億齡(字大樹,號石川,1496-1568)
〈與朴城主民獻,遊鄭生員家〉九首之二
城市嗟何往,幽偏獨此家。
佳人彈錦瑟,裙鬪石榴花。
임억령 (자는 대수, 호는 석천, 1496-1568)
"성주 박민헌과 함께 정생원의 집으로 놀러 왔습니다" 아홉 수의 둘째
성안에 들어서 어디로 갈지 몰라 탄식했는데
그윽하게 외진 곳은 이 집 하나뿐입니다
아름다운 사람이 멋들어진 가야금을 타고
붉은 치마와 석류꽃이 서로 시샘합니다
(반빈 역)
Yim Ōng-nyōng (1496-1568)
"Visiting Government Student Chōng for Pleasure, with the Head of the City Pak Min-hōn" Second of Nine Poems
Entering the walled city, we sighed over the directions,
But this was the only house secluded in quietude.
As the beautiful person plays a decorated zither,
The skirt and pomegranate flowers are jealous of each other.
(H. Rhew, tr.)