한국 한시선(韓國漢詩選)
백광훈,"보림사에서 서쪽 계곡으로 내려오며 自寶林下西溪"
반빈(半賓)
2024. 10. 14. 06:05
白光勳(字彰卿,號玉峯,1537-1582)
〈自寶林下西溪〉
月意晴雲裏,江聲醉騎邊。
不嫌村路近,深樹有啼鵑。
백광훈 (자는 창경, 호는 옥봉, 1537-1582)
"보림사에서 서쪽 계곡으로 내려오며"
달은 맑은 구름 속에 있으려 하고
강은 취해 말을 타고 가는 내 옆에서 소리를 냅니다
시골 길이 가깝다고 싫어할 건 없지요
깊은 수풀에서 두견새가 웁니다
(반빈 역)
Paek Kwang-hun (1537-1582)
"Coming down along the West Brook from Treasure Wood Temple"
The moon wants to be in clear clouds;
The river gurgles along the horse I ride drunk.
The shortness of the country road should not bother me.
Cuckoos cry in the deep forest.
(H. Rhew, tr.)
畫:〈石泉閒遊〉 (金喜謙,字仲益,號不染齋,生卒年不詳)(局部)